ความเจ็บปวดที่งดงาม จากดอกไม้ทับในนิตยสารสมัยเมจิ

เมื่อวันที่ 11 มีนาคมที่ผ่านมา ร้านหนังสือเก่าออนไลน์ชื่อ 古書森羅 (@kosyosinra) ได้ทวีตภาพหนึ่งลงในทวิตเตอร์จนกลายเป็นกระแสที่มีผู้คนเข้ามาชื่นชมมากมาย นั่นคือภาพของดอกไม้ที่ถูกทับไว้ในหนังสือจนแห้ง หรือภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า 押し花 (oshibana) พบในหนังสือที่ดูค่อนข้างเก่า พร้อมแคปชั่น “เจอในหนังสือที่อายุราว 120 ปี สุดยอดเลย อยู่มานานมาก ผ่านมาทั้งสงคราม แผ่นดินไหว และอุทกภัยมานับไม่ถ้วน”

 

ทวิตนี้มีผู้รีทวิตราว 16K และกดไลค์มากกว่า 99K ไลค์ ทางร้านหนังสืออธิบายรูปถ่ายดอกไม้นี้ต่ออีกว่า

“เป็นหนังสือเมื่อ 120 ปีที่แล้ว ผลัดเปลี่ยนหมุนเวียนมาหลายมือ แต่ตอนนี้มันมาถึงมือฉันแล้ว ไม่รู้ว่าดอกไม้นี้ถูกสอดไว้ตั้งแต่เมื่อไหร่ แต่ไหน ๆ ได้เจอแล้วก็จะเก็บเข้าคอลเลกชันไว้อย่างดี อยู่ต่อไปอีกนาน ๆ เลยนะ”

“หนังสือโดนน้ำจากดอกไม้ซึมเข้ากระดาษค่อนข้างเยอะ อาจจะไม่ได้เอามาขายต่อ แต่ยังมีหนังสือจากสมัยเมจิที่น่าสนใจอีกหลายเล่ม ใครที่สนใจก็สามารถเข้ามาชมก่อนได้เลย”

ทางเว็บไซต์ J-Town จึงสัมภาษณ์คุณเจ้าของร้านหนังสือเกี่ยวกับรายละเอียดเพิ่มเติม โดยทางเจ้าของร้านให้ข้อมูลว่าเคยเปิดร้านแบบมีหน้าร้านเมื่อ 20 ปีที่แล้ว แต่ปี 2006 ก็เปลี่ยนมาเป็นจำหน่ายทางออนไลน์ทำให้สามารถต้อนรับลูกค้าได้ทั่วโลก ส่วนดอกไม้นี้ ค้นเจอเมื่อวันที่ 11 มีนาคมขณะกำลังทำความสะอาดหนังสือ เห็นว่ามันสวยงามมากจึงทวีตลงในทวิตเตอร์ ชื่อหนังสือคือ 家庭雑誌 (katei zasshi) เป็นนิตยสารที่ตีพิมพ์ในปี 1905 หรือปีเมจิที่ 38

家庭雑誌 เป็นนิตยสารเกี่ยวกับการปรับปรุงบ้านให้ทันสมัย ​​ซึ่งตีพิมพ์ครั้งแรกโดยนักสังคมนิยม Sakai Toshihiko ในปี 1903 หรือหนึ่งปีก่อนเกิดสงครามรัสเซีย-ญี่ปุ่น ถ้าถามว่าดอกไม้นี้คือดอกไม้ชนิดใด ก็มีคนในทวิตเตอร์มากมายบอกว่าดอกไม้ชนิดนี้น่าจะเป็นดอกฮางิ ซึ่งก็รู้สึกว่านี่อาจจะเป็นโอชิบานะที่เก่าแก่มาก

มีผู้คนเข้ามารีพลายชื่นชมความงามของโอชิบานะกันอย่างมากมาย เช่น

“ดอกฮางิแสนสวยงาม ไม่รู้ว่ามันถูกสอดไว้ตั้งแต่เมื่อไหร่ แต่สงสัยคนอ่านคงจะอ่านในฤดูใบไม้ร่วงแน่ ๆ”

“ดอกไม้นี้รวมเอาความรู้สึกของคนที่ใส่เข้ามาไว้ด้วย ขอบคุณที่ได้มาเจอกัน โรแมนติกจังน้า”

“นึกไม่ถึงเลยว่าจะเป็นของจาก 120 ปีที่แล้ว ทั้งกระดาษ การพิมพ์ รูปแบบอักษร และเรื่องราวที่เขียน รู้สึกว่าสมัยเมจิและไทโชมันค่อนข้างเป็นสมัยใหม่”

“หนังสือเมื่อ 120 ปีที่แล้ว ดอกไม้ทับ ปัญหาการฆ่าตัวตายของคู่รักวัยเรียน สมัยนี้คนส่วนใหญ่เขาไม่ใช้คำว่าการฆ่าตัวตายของคู่รักกันแล้ว คนคนนี้เขารู้สึกยังไงนะถึงหยิบหนังสือเล่มนี้มาแล้วใส่ดอกไม้ลงไปตรงนี้ ทำไมถึงเป็นดอกไม้ชนิดนี้”

 

(ดอกฮางิ ดอกไม้ในฤดูใบไม้ร่วง)

 

ดอกไม้ช่อนี้สอดไว้ที่หน้าของบทความเรื่องการฆ่าตัวตายของคู่รักวัยเรียน แต่ทางผู้สัมภาษณ์ของ J-Town ไม่ทราบรายละเอียดของบทความ ผู้แต่ง หรือภูมิหลังของยุคสมัยก่อน แต่ ณ ตอนนั้น การก่อคดี 無理心中 (murishinchuu คือการฆ่าอีกฝ่ายให้ตายก่อนโดนที่อีกฝ่ายไม่ยินยอมแล้วจึงฆ่าตัวตายตาม) ในหมู่นักเรียนน่าจะเป็นเรื่องเด่นประเด็นร้อนในสังคม

อย่างไรก็ตาม ภาษาดอกไม้ของดอกฮางิคือ “ความเขินอาย” “การคิดคำนึง” และ “จิตวิญญาณที่ยืดหยุ่น” เราไม่อาจทราบได้เลยว่าใครเป็นผู้ใส่ดอกไม้ลงไป ใส่ไว้ตั้งแต่เมื่อไหร่ หรือใส่ไว้เพราะอะไร แต่สิ่งนี้ก็กลับกลายสิ่งที่มีเสน่ห์สุดแสนโรแมนติกที่ข้ามผ่านกาลเวลามาอย่างมั่นคง และมีคุณค่าในตัวเองแม้จะไม่ใช่ของที่มีราคาเลยก็ตาม ^^

UFABET เว็บตรง